Traditional

Proverb: Im Lặng Là Vàng

I once heard an anecdote about a meeting between Thomas Edison, who intended to sell his latest invention for US$3,000, and a potential buyer. The American inventor was hoping for more, but...

Proverb: Đi Hỏi Già, Về Nhà Hỏi Trẻ

Literal translation: leave, ask elders, come home, ask children. English Equivalent: An honest man is always a child. (Socrates) The broiling summer sun reminds...

Proverb – Ta Về Ta Tắm Ao Ta, Dù Trong Dù Đục Ao Nhà Vẫn Hơn.

Literal Translation:      I return home and bathe in my own pond,      Regardless of whether it is clear or shallow, home pond is still better. ...

Proverb – Có con phải khổ vì con, Có chồng phải gánh giang sơn nhà chồng.

Literal Translation: Having children, must suffer for her children, Having a husband, must bear the burden of the husband’s household. English Equivalent: ...

Proverb – Một Nụ Cười Bằng Mười Thang Thuốc Bổ

Literal Translation: One smile is equal to ten prescriptions of tonic. English Translation: Laughter is the best medicine. During the last month, my sister and I have been...

Proverb – Một Miếng Khi Đói Bằng Một Gói Khi No

Literal Translation: One piece when hungry is equal to one package when full. English Equivalent: No act of kindness, no matter how small, is ever wasted. When I...

Proverb – Học Không Chơi Đánh Rơi Tuổi Trẻ

Literal Translation: Studying without play wastes away young age. English Equivalent: All work and no play makes Jack a dull boy. If there was one thing I learned...

Proverb – Cái Khó Ló Cái Khôn

Literal Translation: In times of trouble, wise solutions will appear. English Equivalent: Adversity is the mother of wisdom. In 2008, British film Slumdog Millionaire, directed by Danny Boyle,...

Proverb – Ăn Theo Thuở, Ở Theo Thời

English Literal: Eat according to the times, live according to the time period. English Equivalent: Other times, other manners. During a visual arts course in high school I...

Trăm Nghe Không Bằng Một Thấy

Tương đương với tục ngữ tiếng Anh: A picture is worth a thousand words. Câu tục ngữ trên khuyên con người không nên đặt niềm tin hòan toàn...

Có Thực Mới Vực Được Đạo

Dịch nghĩa đen: Có ăn mới đến gần với đạo, mới đạt được con đường bạn muốn tới. Thành ngữ tương đồng trong tiếng Anh: “It’s no use preaching to a hungry...

Proverb – Chiều chiều ra đứng ngõ sau, Trông về quê mẹ, ruột đau chín chiều.

Literal Translation: Late in the afternoon stand at the back gate, facing my mother’s country, my heart aches many times.English Equivalent: Home is where the heart is.

Proverb – Hồng Nào Mà Chẳng Có Gai

Literal Translation: Which rose has no thorns English Equivalent: Every rose has its thorns The rose is a symbol with a rich and ancient history across cultures and religions....

Proverb – Nhân Duyên Tiền Định

Literal Translation: Marriage is predestined. English Equivalent: A match made in heaven. In Chinese mythology, the god of marriage and love is named Yue Lao. The mythology of Vietnam...

Proverb – Sức Khỏe Là Vàng

Literal Translation: Health is gold.English Equivalent: The greatest wealth is health. - Virgil In East and Southeast Asian culture, as one year ends and another begins, it is...

Proverb of the Month – Của Ít Lòng Nhiều

Literal Translation: A modest gift given with all one’s heartEnglish Equivalent: It’s the thought that counts. The holidays are a joyful season filled with special moments shared with...

Enjoying our content?

Subscribe and receive a weekly newsletter packed with awesome stories to inspire you!

This content is also available in: Tiếng Việt